¿PIERDE PESO EL CASTELLANO EN LAS INSTITUCIONES EUROPEAS?
Una decisión eminentemente política.
José Cuenda Guijarro.
Como consecuencia del plan de la Comisión Europea de recortar su plantilla de traductores de español, el tema de la lengua española en las instituciones europeas ha estado de actualidad estas últimas semanas.[...] Mientras tanto, el castellano sigue perdiendo peso específico en las instituciones europeas. [...]
Si con este plan se pretendiera únicamente recortar un posible exceso de plantilla o reducir el volumen de traducción al español en la Comisión Europea, no valdría la pena prestar excesiva atención al asunto. Sin embargo, al tratarse de una reducción general de la plantilla de traductores de todas las lenguas, excepto de tres (alemán, francés e inglés), lo que de verdad pone de manifiesto este plan es la voluntad manifiesta de las autoridades de la Comisión de reducir y de imponer de facto un régimen trilingüe limitado a esas lenguas. [...]
Como de costumbre, los responsables del plan han salido al paso para quitarle importancia al asunto, han aducido motivos "prácticos" y "técnicos" para justificar esta medida[...].
Lo que está en juego realmente es el uso y el lugar del español- yo diría incluso de "lo español"- en las instituciones europeas y, en definitiva, en toda Europa. [...]
José Cuenda Guijarro es traductor de las Comunidades Europeas.